The nature of cross-lingual lexical semantic relations: A preliminary study based on English-Chinese translation equivalents

Chu Ren Huang, Wan Ying Lin, Jia Fei Hong, I. Li Su

研究成果: 書貢獻/報告類型會議論文篇章

1 引文 斯高帕斯(Scopus)

摘要

In this paper, we propose a new approach to comparative lexical semantics. In particular, a wordnet-like framework is adopted to study the nature of cross-lingual lexical semantic relations. The synsets of an existing monolingual wordnet are often aligned with their translation equivalents in a target languages in order to bootstrap a bilingual wordnet. Previous studies adopting this approach include the Spanish WordNet (SpWN, Atserias et al., 1997) and MultiWordNet (MWN, Pianta, et al., 2002). Such studies brought to attention the importance of cross-lingual lexical semantic relations between two translation equivalents. In this paper, we examine and analyze the contrast and the cross-lingual semantic relations between the English WN synsets, and their Chinese translation equivalents. Generalizations are made based on the distribution of the part-ofspeech, semantic relations and concepts in terms of SUMO ontology. Our account sheds the first light towards the nature of conceptual basis for non-synonymous translation, as well as for bilingual wordnet-mapping.

原文英語
主出版物標題GWC 2006
主出版物子標題3rd International Global WordNet Conference, Proceedings
發行者Masaryk University
頁面181-190
頁數10
ISBN(列印)8021039159, 9788021039155
出版狀態已發佈 - 2005
對外發佈
事件3rd International Global WordNet Conference, GWC 2006 - Jeju Island, 大韓民國
持續時間: 2006 1月 222006 1月 26

出版系列

名字GWC 2006: 3rd International Global WordNet Conference, Proceedings

會議

會議3rd International Global WordNet Conference, GWC 2006
國家/地區大韓民國
城市Jeju Island
期間2006/01/222006/01/26

ASJC Scopus subject areas

  • 語言與語言學
  • 文學與文學理論

指紋

深入研究「The nature of cross-lingual lexical semantic relations: A preliminary study based on English-Chinese translation equivalents」主題。共同形成了獨特的指紋。

引用此