Reliability and Validity of a Scale-based Assessment for Translation Tests

Tzu Yun Lai*

*此作品的通信作者

研究成果: 雜誌貢獻回顧評介論文同行評審

8 引文 斯高帕斯(Scopus)

摘要

Are assessment tools for machine-generated translations applicable to human translations? To address this question, the present study compares two assessments used in translation tests: the first is the error-analysis-based method applied by most schools and institutions, the other a scale-based method proposed by Liu, Chang et al. (2005). They have adapted Carroll’s scales developed for quality assessment of machine-generated translations. In the present study, twelve graders were invited to re-grade the test papers in Liu, Chang et al. (2005)’s experiment by different methods. Based on the results and graders’ feedback, a number of modifications of the measuring procedure as well as the scales were provided. The study showed that the scale method mostly used to assess machine-generated translations is also a reliable and valid tool to assess human translations. The measurement was accepted by the Ministry of Education in Taiwan and applied in the 2007 public translation proficiency test.

原文英語
頁(從 - 到)713-722
頁數10
期刊Meta (Canada)
56
發行號3
DOIs
出版狀態已發佈 - 2011

ASJC Scopus subject areas

  • 語言與語言學
  • 語言和語言學

指紋

深入研究「Reliability and Validity of a Scale-based Assessment for Translation Tests」主題。共同形成了獨特的指紋。

引用此