Do Chinese and English speakers think about time differently? Failure of replicating Boroditsky (2001)

Jenn Yeu Chen*

*此作品的通信作者

研究成果: 雜誌貢獻期刊論文同行評審

115 引文 斯高帕斯(Scopus)

摘要

English uses the horizontal spatial metaphors to express time (e.g., the good days ahead of us). Chinese also uses the vertical metaphors (e.g., 'the month above' to mean last month). Do Chinese speakers, then, think about time in a different way than English speakers? Boroditsky [Boroditsky, L. (2001). Does language shape thought? Mandarin and English speakers' conceptions of time. Cognitive Psychology, 43(1), 1-22] claimed that they do, and went on to conclude that 'language is a powerful tool in shaping habitual thought about abstract domains' (such as time). By estimating the frequency of usage, we found that Chinese speakers actually use the horizontal spatial metaphors more often than the vertical metaphors. This offered no logical ground for Boroditsky's claim. We were also unable to replicate her experiments in four different attempts. We conclude that Chinese speakers do not think about time in a different way than English speakers just because Chinese also uses the vertical spatial metaphors to express time.

原文英語
頁(從 - 到)427-436
頁數10
期刊Cognition
104
發行號2
DOIs
出版狀態已發佈 - 2007 8月
對外發佈

ASJC Scopus subject areas

  • 實驗與認知心理學
  • 語言與語言學
  • 發展與教育心理學
  • 語言和語言學
  • 認知神經科學

指紋

深入研究「Do Chinese and English speakers think about time differently? Failure of replicating Boroditsky (2001)」主題。共同形成了獨特的指紋。

引用此