TY - GEN
T1 - Differences in Word Collocations of “Jǐnzhāng” in Cross-Strait Chinese
AU - Lin, Yi Jia
AU - Hong, Jia Fei
N1 - Publisher Copyright:
© The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Singapore Pte Ltd. 2024.
PY - 2024
Y1 - 2024
N2 - Based on the “Sinica Corpus” in Taiwan and the “BCC Corpus of Beijing Language and Culture University” in Mainland, this study explores the semantic prosody differences between the word “jǐnzhāng” in cross-strait Chinese and uses the method of Colligation to combine the retrieved corpus. After sorting and classifying, the researcher wants to explore the distribution of collocations and semantic prosody of “jǐnzhāng” in cross-strait Chinese, then analyze the different semantic prosody of the word “jǐnzhāng” under other collocations. Furthermore, the word “jǐnzhāng” shows their characteristics and reflects the differences between cross-straits. The results of the study found that although the collocation habits of the word “tension” in the cross-strait regions are somewhat similar, there are still some differences. The collocation words preferred and concentrated in Taiwan are primarily “Emotion” and “Situation”, and the meaning items are concentrated in the usage of “Anxiety”; In Mainland, the preferred collocations are “Situation” and “Resource”, but the usage of collocations is more scattered than in Taiwan, and the usage of collocations is mostly “Urgent” in terms of meaning. The specific usage is “Resource”, which is collocated with the meaning of insufficient supply. The words that are often used in this usage are things that people can obtain, limited resources, or things that people can control. Only collocations with these common points can be matched with “tension” resulting in insufficient supply. In terms of semantic prosody, most of the usages are neutral semantic prosody, except for the use of “form situation”, which is negative semantic prosody. In the “Situation + Urgency” usage, the collocation and semantic prosody between cross-strait Chinese are consistent. On the whole, through semantic prosody analysis of the word “jǐnzhāng”, it is verified that there are actual “similarities but differences” in the development of vocabulary in cross-strait Chinese.
AB - Based on the “Sinica Corpus” in Taiwan and the “BCC Corpus of Beijing Language and Culture University” in Mainland, this study explores the semantic prosody differences between the word “jǐnzhāng” in cross-strait Chinese and uses the method of Colligation to combine the retrieved corpus. After sorting and classifying, the researcher wants to explore the distribution of collocations and semantic prosody of “jǐnzhāng” in cross-strait Chinese, then analyze the different semantic prosody of the word “jǐnzhāng” under other collocations. Furthermore, the word “jǐnzhāng” shows their characteristics and reflects the differences between cross-straits. The results of the study found that although the collocation habits of the word “tension” in the cross-strait regions are somewhat similar, there are still some differences. The collocation words preferred and concentrated in Taiwan are primarily “Emotion” and “Situation”, and the meaning items are concentrated in the usage of “Anxiety”; In Mainland, the preferred collocations are “Situation” and “Resource”, but the usage of collocations is more scattered than in Taiwan, and the usage of collocations is mostly “Urgent” in terms of meaning. The specific usage is “Resource”, which is collocated with the meaning of insufficient supply. The words that are often used in this usage are things that people can obtain, limited resources, or things that people can control. Only collocations with these common points can be matched with “tension” resulting in insufficient supply. In terms of semantic prosody, most of the usages are neutral semantic prosody, except for the use of “form situation”, which is negative semantic prosody. In the “Situation + Urgency” usage, the collocation and semantic prosody between cross-strait Chinese are consistent. On the whole, through semantic prosody analysis of the word “jǐnzhāng”, it is verified that there are actual “similarities but differences” in the development of vocabulary in cross-strait Chinese.
KW - Collocations
KW - Cross-Strait Chinese
KW - Regional Variation
KW - Semantic Prosody
KW - “Jǐnzhāng”
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85187703090&partnerID=8YFLogxK
UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=85187703090&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.1007/978-981-97-0586-3_29
DO - 10.1007/978-981-97-0586-3_29
M3 - Conference contribution
AN - SCOPUS:85187703090
SN - 9789819705856
T3 - Lecture Notes in Computer Science (including subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics)
SP - 376
EP - 391
BT - Chinese Lexical Semantics - 24th Workshop, CLSW 2023, Revised Selected Papers
A2 - Dong, Minghui
A2 - Hong, Jia-Fei
A2 - Lin, Jingxia
A2 - Jin, Peng
PB - Springer Science and Business Media Deutschland GmbH
T2 - 24th Workshop on Chinese Lexical Semantics, CLSW 2023
Y2 - 19 May 2023 through 21 May 2023
ER -