Automatic term pair extraction from bilingual patent corpus

Yuen Hsien Tseng, Chao Lin Liu, Ze Jing Chuang

研究成果: 會議貢獻類型

摘要

This paper proposes two approaches to extract translation term pairs from Chinese-English bilingual corpus with more than 500,000 patents. One approach is precision-oriented, in which we compare six term alignment methods. Based on our experiments, we find that the EM (Expectation Maximization) method is the best. However, it is time-consuming and hard to extract many-to-many translations for the same concept. While the MI (mutual information) method performs worst, the term pairs extracted may be totally different from those by EM. This may inspire subsequent researches to study the possibility of hybrid term alignment methods. The other approach is recall-oriented, in which a simple idea was proposed. With an efficient implementation, 20% more term pairs were extracted based on an existing lingual lexicon which already has more than one million term pairs merged from several sources.

原文英語
頁面279-292
頁數14
出版狀態已發佈 - 2009 十二月 1
事件21st Conference on Computational Linguistics and Speech Processing, ROCLING 2009 - Taichung, 臺灣
持續時間: 2009 九月 12009 九月 2

其他

其他21st Conference on Computational Linguistics and Speech Processing, ROCLING 2009
國家臺灣
城市Taichung
期間09/9/109/9/2

ASJC Scopus subject areas

  • Language and Linguistics
  • Speech and Hearing

指紋 深入研究「Automatic term pair extraction from bilingual patent corpus」主題。共同形成了獨特的指紋。

  • 引用此

    Tseng, Y. H., Liu, C. L., & Chuang, Z. J. (2009). Automatic term pair extraction from bilingual patent corpus. 279-292. 論文發表於 21st Conference on Computational Linguistics and Speech Processing, ROCLING 2009, Taichung, 臺灣.