華語時間表述方位詞「前」、「後」、「上」、「下」之習得:三位美加學生的個案研究

吳 品嬅(Joyce Pin-Hua Wu), 陳 純音(Doris Chun-Yin Chen)

研究成果: 雜誌貢獻文章

摘要

本研究採質性分析,探討母語為英語之外籍學生華語時間表述方位詞之習得順序與偏誤。研究對象為3名來自初級、中初級及中高級之美加學生,每個月進行實驗,共計6次,為期半年。實驗題型含兩大類:「選擇題」及「看圖說故事」兩類型,每月所蒐集到的語料並與12名母語人士做比較。研究發現,對母語為英語之外籍學生而言,「上下類」表時結構較「前後類」表時結構容易習得,顯示「分岐」的概念(即後者)較「零對照」的表達(即前者)來得具挑戰性。而分析四個方位詞時,亦發現「下>後>上>前」之順序,說明了對母語為英語之外籍學生而言,表「未來」概念之方位詞較為容易掌握。其次,外籍學生易出現之偏誤類型可分為「錯序」、「誤代」、「誤加」、「遺漏」四大類,其中以誤代最多而錯序最少。最後,從實驗結果可看出,外籍學生在理解及應用層面之發展不一,其在理解層面掌握較快,應用層面則是相對較晚。
原文Chinese
頁(從 - 到)45-82
頁數38
期刊華語文教學研究
12
發行號1
出版狀態已發佈 - 2015

Keywords

  • 時間表述
  • 方位詞
  • 華語
  • 偏誤分析
  • 第二語言習得
  • time expressions
  • localizer
  • Mandarin Chinese
  • error analysis
  • L2 acquisition

引用此文

@article{edda0a02790e4dbaac8f391f8613a536,
title = "華語時間表述方位詞「前」、「後」、「上」、「下」之習得:三位美加學生的個案研究",
abstract = "本研究採質性分析,探討母語為英語之外籍學生華語時間表述方位詞之習得順序與偏誤。研究對象為3名來自初級、中初級及中高級之美加學生,每個月進行實驗,共計6次,為期半年。實驗題型含兩大類:「選擇題」及「看圖說故事」兩類型,每月所蒐集到的語料並與12名母語人士做比較。研究發現,對母語為英語之外籍學生而言,「上下類」表時結構較「前後類」表時結構容易習得,顯示「分岐」的概念(即後者)較「零對照」的表達(即前者)來得具挑戰性。而分析四個方位詞時,亦發現「下>後>上>前」之順序,說明了對母語為英語之外籍學生而言,表「未來」概念之方位詞較為容易掌握。其次,外籍學生易出現之偏誤類型可分為「錯序」、「誤代」、「誤加」、「遺漏」四大類,其中以誤代最多而錯序最少。最後,從實驗結果可看出,外籍學生在理解及應用層面之發展不一,其在理解層面掌握較快,應用層面則是相對較晚。",
keywords = "時間表述, 方位詞, 華語, 偏誤分析, 第二語言習得, time expressions, localizer, Mandarin Chinese, error analysis, L2 acquisition",
author = "吳, {品嬅(Joyce Pin-Hua Wu)} and 陳, {純音(Doris Chun-Yin Chen)}",
year = "2015",
language = "Chinese",
volume = "12",
pages = "45--82",
journal = "華語文教學研究",
issn = "1811-8429",
publisher = "世界華語文教育學會",
number = "1",

}

TY - JOUR

T1 - 華語時間表述方位詞「前」、「後」、「上」、「下」之習得:三位美加學生的個案研究

AU - 吳, 品嬅(Joyce Pin-Hua Wu)

AU - 陳, 純音(Doris Chun-Yin Chen)

PY - 2015

Y1 - 2015

N2 - 本研究採質性分析,探討母語為英語之外籍學生華語時間表述方位詞之習得順序與偏誤。研究對象為3名來自初級、中初級及中高級之美加學生,每個月進行實驗,共計6次,為期半年。實驗題型含兩大類:「選擇題」及「看圖說故事」兩類型,每月所蒐集到的語料並與12名母語人士做比較。研究發現,對母語為英語之外籍學生而言,「上下類」表時結構較「前後類」表時結構容易習得,顯示「分岐」的概念(即後者)較「零對照」的表達(即前者)來得具挑戰性。而分析四個方位詞時,亦發現「下>後>上>前」之順序,說明了對母語為英語之外籍學生而言,表「未來」概念之方位詞較為容易掌握。其次,外籍學生易出現之偏誤類型可分為「錯序」、「誤代」、「誤加」、「遺漏」四大類,其中以誤代最多而錯序最少。最後,從實驗結果可看出,外籍學生在理解及應用層面之發展不一,其在理解層面掌握較快,應用層面則是相對較晚。

AB - 本研究採質性分析,探討母語為英語之外籍學生華語時間表述方位詞之習得順序與偏誤。研究對象為3名來自初級、中初級及中高級之美加學生,每個月進行實驗,共計6次,為期半年。實驗題型含兩大類:「選擇題」及「看圖說故事」兩類型,每月所蒐集到的語料並與12名母語人士做比較。研究發現,對母語為英語之外籍學生而言,「上下類」表時結構較「前後類」表時結構容易習得,顯示「分岐」的概念(即後者)較「零對照」的表達(即前者)來得具挑戰性。而分析四個方位詞時,亦發現「下>後>上>前」之順序,說明了對母語為英語之外籍學生而言,表「未來」概念之方位詞較為容易掌握。其次,外籍學生易出現之偏誤類型可分為「錯序」、「誤代」、「誤加」、「遺漏」四大類,其中以誤代最多而錯序最少。最後,從實驗結果可看出,外籍學生在理解及應用層面之發展不一,其在理解層面掌握較快,應用層面則是相對較晚。

KW - 時間表述

KW - 方位詞

KW - 華語

KW - 偏誤分析

KW - 第二語言習得

KW - time expressions

KW - localizer

KW - Mandarin Chinese

KW - error analysis

KW - L2 acquisition

M3 - 文章

VL - 12

SP - 45

EP - 82

JO - 華語文教學研究

JF - 華語文教學研究

SN - 1811-8429

IS - 1

ER -