Chinese subtitle groups and the neoliberal work ethic

Kelly Hu*

*Corresponding author for this work

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

9 Citations (Scopus)

Abstract

This paper is dedicated to the anonymous heroes and heroines toiling away for Chinese subtitle groups.1 Most of them are based in mainland China, but a few can be found in Hong Kong, Taiwan, and Chinesespeaking communities around the world. These fansubbers volunteer to convert non-Chinese audio-visual programs into digital versions with Chinese subtitles and then circulate and make them available for download worldwide through Internet forums, blogs, and websites. The collective enthusiasm and passion demonstrated by the Chinese subtitle groups has enabled the Chinese all over the world to gain quick access to the latest audio-visual materials. The emergence of these fansubbers, and the popularity of their online Chinese-subtitled versions, indicates that, particularly for the younger Chinese generation in mainland China, Taiwan, and Hong Kong immersed in the information society, the Internet has replaced fixed-schedule television programming as the trendiest and most convenient viewing platform. Moreover, the digital versions of programs available on the Internet in China give viewers the flexibility to move easily between the computer and the living room television set, thanks to the development of software and hardware that make files and TV-compatible (Life Week 2006).

Original languageEnglish
Title of host publicationPopular Culture Co-production and Collaborations in East and Southeast Asia
PublisherNUS Press Pte Ltd
Pages207-232
Number of pages26
ISBN (Electronic)9789971696252
ISBN (Print)9789971696009
Publication statusPublished - 2012

ASJC Scopus subject areas

  • Social Sciences(all)

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Chinese subtitle groups and the neoliberal work ethic'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this