Abstract
Using corpus analysis and error analysis, this study investigates Englishspeaking, Japanese-speaking, and Korean-speaking Chinese learners acquisition of various meanings of hai in Mandarin Chinese, including its temporal meaning still, yet as well as its abundant atemporal meanings involving addition, comparison and counter-expectation. We found a preponderance of misselection errors across the three groups of learners. The next most common error type for the Japanese-speaking and Koreanspeaking learners was omission, while omission and over-inclusion were equally challenging for the English-speaking learners. Further analysis of errors in misselection shows that many learners failed to distinguish the temporal hai from the atemporal haishi required in a concessive sentence for the counter-expectation meaning.
| Original language | English |
|---|---|
| Pages (from-to) | 173-205 |
| Number of pages | 33 |
| Journal | Concentric: Studies in Linguistics |
| Volume | 46 |
| Issue number | 2 |
| DOIs | |
| Publication status | Published - 2020 Oct 28 |
Keywords
- Chinese adverb hai
- Chinese as a second language
- error analysis
- learner corpus
- second language acquisition
ASJC Scopus subject areas
- Language and Linguistics
- Linguistics and Language