跨文化適應力評估量表中文化應用之分析

媁雯(Wei-Wen Chang) 張, 雅婷(Ya-Ting Chuang) 莊, 宇熙 袁, 庭芳(Ting-Fang Chang) 張

Research output: Contribution to journalArticle

Abstract

Because of the cross-cultural adaptability measurement tools are insufficient in Taiwan that leads to an implement limitation of practice and research. Faced with such a problem, this study used the Cross-Cultural Adaptability Inventory (CCAI), originally developed by Kelly and Meyers in the US, as a measure tool and translated it into Chinese version. To increase the quality of translation, forward-translation, back-translation, and expert review were utilized. Data from 372 Taiwanese samples was selected by purposeful sampling to test the reliability and validity of CCAI Chinese version. The result showed that the reliability coefficient of both Chinese version (α= .91) and English version (α= .90) are similar. The confirmatory factor analysis (CFA) shows that the overall discriminate validity reached standard but the convergent validity still needs further improvement. The model fit reaches the acceptable level in some aspects (CMIN/DF < 3.00; RMSEA < .1; SRMR < .08), but other aspects failed to reach the criteria (CMIN < .05; CFI < .95). As such results are same as the findings from other studies based on U.S. samples, different language and culture may not be the only factor which cause such unsatisfied model fit. Base on the results this study suggests to further check and improve the translation process of CCAI into Chinese version; in addition, the dimensions of original CCAI English version should also be further reviewed and adjusted.
Original languageChinese
Pages (from-to)99-152
Number of pages54
Journal企業管理學報
Issue number83
Publication statusPublished - 2009

Keywords

    Cite this

    張媁雯(Wei-Wen C, 莊雅婷(Ya-Ting C, 袁宇熙, & 張庭芳(Ting-Fang C (2009). 跨文化適應力評估量表中文化應用之分析. 企業管理學報, (83), 99-152.

    跨文化適應力評估量表中文化應用之分析. / 張媁雯(Wei-Wen Chang); 莊雅婷(Ya-Ting Chuang); 袁宇熙; 張庭芳(Ting-Fang Chang).

    In: 企業管理學報, No. 83, 2009, p. 99-152.

    Research output: Contribution to journalArticle

    張媁雯(Wei-WenC, 莊雅婷(Ya-TingC, 袁宇熙 & 張庭芳(Ting-FangC 2009, '跨文化適應力評估量表中文化應用之分析' 企業管理學報, no. 83, pp. 99-152.
    張媁雯(Wei-WenC, 莊雅婷(Ya-TingC, 袁宇熙, 張庭芳(Ting-FangC. 跨文化適應力評估量表中文化應用之分析. 企業管理學報. 2009;(83):99-152.
    張媁雯(Wei-Wen Chang) ; 莊雅婷(Ya-Ting Chuang) ; 袁宇熙 ; 張庭芳(Ting-Fang Chang). / 跨文化適應力評估量表中文化應用之分析. In: 企業管理學報. 2009 ; No. 83. pp. 99-152.
    @article{e2141932ffb340889a66f59ea8515e8e,
    title = "跨文化適應力評估量表中文化應用之分析",
    abstract = "Because of the cross-cultural adaptability measurement tools are insufficient in Taiwan that leads to an implement limitation of practice and research. Faced with such a problem, this study used the Cross-Cultural Adaptability Inventory (CCAI), originally developed by Kelly and Meyers in the US, as a measure tool and translated it into Chinese version. To increase the quality of translation, forward-translation, back-translation, and expert review were utilized. Data from 372 Taiwanese samples was selected by purposeful sampling to test the reliability and validity of CCAI Chinese version. The result showed that the reliability coefficient of both Chinese version (α= .91) and English version (α= .90) are similar. The confirmatory factor analysis (CFA) shows that the overall discriminate validity reached standard but the convergent validity still needs further improvement. The model fit reaches the acceptable level in some aspects (CMIN/DF < 3.00; RMSEA < .1; SRMR < .08), but other aspects failed to reach the criteria (CMIN < .05; CFI < .95). As such results are same as the findings from other studies based on U.S. samples, different language and culture may not be the only factor which cause such unsatisfied model fit. Base on the results this study suggests to further check and improve the translation process of CCAI into Chinese version; in addition, the dimensions of original CCAI English version should also be further reviewed and adjusted.",
    keywords = "跨文化適應力, 返譯法, 國際人才, 量表中文化, Cross-cultural Adaptability, Back Translation, Questionnaire Translation",
    author = "張, {媁雯(Wei-Wen Chang)} and 莊, {雅婷(Ya-Ting Chuang)} and 宇熙 袁 and 張, {庭芳(Ting-Fang Chang)}",
    year = "2009",
    language = "Chinese",
    pages = "99--152",
    journal = "企業管理學報",
    issn = "1025-9627",
    publisher = "臺北大學企業管理學系",
    number = "83",

    }

    TY - JOUR

    T1 - 跨文化適應力評估量表中文化應用之分析

    AU - 張, 媁雯(Wei-Wen Chang)

    AU - 莊, 雅婷(Ya-Ting Chuang)

    AU - 袁, 宇熙

    AU - 張, 庭芳(Ting-Fang Chang)

    PY - 2009

    Y1 - 2009

    N2 - Because of the cross-cultural adaptability measurement tools are insufficient in Taiwan that leads to an implement limitation of practice and research. Faced with such a problem, this study used the Cross-Cultural Adaptability Inventory (CCAI), originally developed by Kelly and Meyers in the US, as a measure tool and translated it into Chinese version. To increase the quality of translation, forward-translation, back-translation, and expert review were utilized. Data from 372 Taiwanese samples was selected by purposeful sampling to test the reliability and validity of CCAI Chinese version. The result showed that the reliability coefficient of both Chinese version (α= .91) and English version (α= .90) are similar. The confirmatory factor analysis (CFA) shows that the overall discriminate validity reached standard but the convergent validity still needs further improvement. The model fit reaches the acceptable level in some aspects (CMIN/DF < 3.00; RMSEA < .1; SRMR < .08), but other aspects failed to reach the criteria (CMIN < .05; CFI < .95). As such results are same as the findings from other studies based on U.S. samples, different language and culture may not be the only factor which cause such unsatisfied model fit. Base on the results this study suggests to further check and improve the translation process of CCAI into Chinese version; in addition, the dimensions of original CCAI English version should also be further reviewed and adjusted.

    AB - Because of the cross-cultural adaptability measurement tools are insufficient in Taiwan that leads to an implement limitation of practice and research. Faced with such a problem, this study used the Cross-Cultural Adaptability Inventory (CCAI), originally developed by Kelly and Meyers in the US, as a measure tool and translated it into Chinese version. To increase the quality of translation, forward-translation, back-translation, and expert review were utilized. Data from 372 Taiwanese samples was selected by purposeful sampling to test the reliability and validity of CCAI Chinese version. The result showed that the reliability coefficient of both Chinese version (α= .91) and English version (α= .90) are similar. The confirmatory factor analysis (CFA) shows that the overall discriminate validity reached standard but the convergent validity still needs further improvement. The model fit reaches the acceptable level in some aspects (CMIN/DF < 3.00; RMSEA < .1; SRMR < .08), but other aspects failed to reach the criteria (CMIN < .05; CFI < .95). As such results are same as the findings from other studies based on U.S. samples, different language and culture may not be the only factor which cause such unsatisfied model fit. Base on the results this study suggests to further check and improve the translation process of CCAI into Chinese version; in addition, the dimensions of original CCAI English version should also be further reviewed and adjusted.

    KW - 跨文化適應力

    KW - 返譯法

    KW - 國際人才

    KW - 量表中文化

    KW - Cross-cultural Adaptability

    KW - Back Translation

    KW - Questionnaire Translation

    M3 - 文章

    SP - 99

    EP - 152

    JO - 企業管理學報

    JF - 企業管理學報

    SN - 1025-9627

    IS - 83

    ER -