Abstract
本文嘗試介紹中國禮儀之爭時期,耶穌會士衛方濟所譯著與中國有關的文獻。儘管羅馬教廷對中國禮儀的禁令已頒布,他仍積極透過經典翻譯與書寫,系統性地建構了一套奠基在其對經典與注疏傳統的理解,以及各種不同身分人士所提出的意見上,引向對中國禮儀之倫理面向的再詮釋,最後以帝國正統(康熙)作為對經典最終、最權威性論述的「中國哲學」。他的經典翻譯與中國書寫,直接影響了近代歐洲的啟蒙運動。作為如此重要的作者,衛方濟的譯著卻被塵封三個世紀,研究成果罕見。本人不揣淺陋,暫就目前已經取得的衛方濟名下七件文獻,依時序進行初步介紹,為將來深入研究鋪路,也希望藉此為中國文獻的歐譯史做出貢獻。
Original language | Chinese (Traditional) |
---|---|
Pages (from-to) | 189-212 |
Number of pages | 24 |
Journal | 編譯論叢 |
Volume | 3 |
Issue number | 1 |
DOIs | |
Publication status | Published - 2010 |