衛方濟的經典翻譯與中國書寫:文獻介紹

Research output: Contribution to journalArticle

Abstract

本文嘗試介紹中國禮儀之爭時期,耶穌會士衛方濟所譯著與中國有關的文獻。儘管羅馬教廷對中國禮儀的禁令已頒布,他仍積極透過經典翻譯與書寫,系統性地建構了一套奠基在其對經典與注疏傳統的理解,以及各種不同身分人士所提出的意見上,引向對中國禮儀之倫理面向的再詮釋,最後以帝國正統(康熙)作為對經典最終、最權威性論述的「中國哲學」。他的經典翻譯與中國書寫,直接影響了近代歐洲的啟蒙運動。作為如此重要的作者,衛方濟的譯著卻被塵封三個世紀,研究成果罕見。本人不揣淺陋,暫就目前已經取得的衛方濟名下七件文獻,依時序進行初步介紹,為將來深入研究鋪路,也希望藉此為中國文獻的歐譯史做出貢獻。
Original languageChinese
Pages (from-to)189-212
Number of pages24
Journal編譯論叢
Volume3
Issue number1
DOIs
Publication statusPublished - 2010

Cite this

衛方濟的經典翻譯與中國書寫:文獻介紹. / 潘鳳娟(Feng-Chuan Pan).

In: 編譯論叢, Vol. 3, No. 1, 2010, p. 189-212.

Research output: Contribution to journalArticle

@article{a63cd91a13794294852d8088dcd8e620,
title = "衛方濟的經典翻譯與中國書寫:文獻介紹",
abstract = "本文嘗試介紹中國禮儀之爭時期,耶穌會士衛方濟所譯著與中國有關的文獻。儘管羅馬教廷對中國禮儀的禁令已頒布,他仍積極透過經典翻譯與書寫,系統性地建構了一套奠基在其對經典與注疏傳統的理解,以及各種不同身分人士所提出的意見上,引向對中國禮儀之倫理面向的再詮釋,最後以帝國正統(康熙)作為對經典最終、最權威性論述的「中國哲學」。他的經典翻譯與中國書寫,直接影響了近代歐洲的啟蒙運動。作為如此重要的作者,衛方濟的譯著卻被塵封三個世紀,研究成果罕見。本人不揣淺陋,暫就目前已經取得的衛方濟名下七件文獻,依時序進行初步介紹,為將來深入研究鋪路,也希望藉此為中國文獻的歐譯史做出貢獻。",
keywords = "衛方濟, 經典翻譯, 中國禮儀之爭, 耶穌會, 中國哲學, Fran{\cc}ois No{\"e}l, the translation of Confucian classics, the Jesuits in China, the Chinese rites controversy, Chinese Philosophy",
author = "潘, {鳳娟(Feng-Chuan Pan)}",
year = "2010",
doi = "10.29912/CTR.201003.0007",
language = "Chinese",
volume = "3",
pages = "189--212",
journal = "編譯論叢",
issn = "2071-4858",
publisher = "國家教育研究院",
number = "1",

}

TY - JOUR

T1 - 衛方濟的經典翻譯與中國書寫:文獻介紹

AU - 潘, 鳳娟(Feng-Chuan Pan)

PY - 2010

Y1 - 2010

N2 - 本文嘗試介紹中國禮儀之爭時期,耶穌會士衛方濟所譯著與中國有關的文獻。儘管羅馬教廷對中國禮儀的禁令已頒布,他仍積極透過經典翻譯與書寫,系統性地建構了一套奠基在其對經典與注疏傳統的理解,以及各種不同身分人士所提出的意見上,引向對中國禮儀之倫理面向的再詮釋,最後以帝國正統(康熙)作為對經典最終、最權威性論述的「中國哲學」。他的經典翻譯與中國書寫,直接影響了近代歐洲的啟蒙運動。作為如此重要的作者,衛方濟的譯著卻被塵封三個世紀,研究成果罕見。本人不揣淺陋,暫就目前已經取得的衛方濟名下七件文獻,依時序進行初步介紹,為將來深入研究鋪路,也希望藉此為中國文獻的歐譯史做出貢獻。

AB - 本文嘗試介紹中國禮儀之爭時期,耶穌會士衛方濟所譯著與中國有關的文獻。儘管羅馬教廷對中國禮儀的禁令已頒布,他仍積極透過經典翻譯與書寫,系統性地建構了一套奠基在其對經典與注疏傳統的理解,以及各種不同身分人士所提出的意見上,引向對中國禮儀之倫理面向的再詮釋,最後以帝國正統(康熙)作為對經典最終、最權威性論述的「中國哲學」。他的經典翻譯與中國書寫,直接影響了近代歐洲的啟蒙運動。作為如此重要的作者,衛方濟的譯著卻被塵封三個世紀,研究成果罕見。本人不揣淺陋,暫就目前已經取得的衛方濟名下七件文獻,依時序進行初步介紹,為將來深入研究鋪路,也希望藉此為中國文獻的歐譯史做出貢獻。

KW - 衛方濟

KW - 經典翻譯

KW - 中國禮儀之爭

KW - 耶穌會

KW - 中國哲學

KW - François Noël

KW - the translation of Confucian classics

KW - the Jesuits in China

KW - the Chinese rites controversy

KW - Chinese Philosophy

U2 - 10.29912/CTR.201003.0007

DO - 10.29912/CTR.201003.0007

M3 - 文章

VL - 3

SP - 189

EP - 212

JO - 編譯論叢

JF - 編譯論叢

SN - 2071-4858

IS - 1

ER -