為什麼商務華語中的Yes可能是No?

陳 麗宇(Li-Yu Chen), 鄭 錦全(Chin-Chuan Cheng)

Research output: Contribution to journalArticle

Abstract

在漢語區工作的外國商務人員,常會追問為什麼在商務英漢的交流或正式談判裡,Yes在會中或會後可能變成No。這種可能被解釋為欺騙的語言行為,其實可以有多項語用解釋。本文從語言的對話結構說明漢語的「是」並不完全對應英語的Yes,漢語的「是」在回答英語的問題時,是表示同意對方的說法,並不是回應英語的問話內容的肯定或否定。「是」還可以用來表達「我聽著,請繼續說」暫時自己不做決定的立場、遲疑的態度和「雖然」的轉折。「是」在有些場合也是用來彌補面子問題的回應詞,給予對方下臺的機會,並不是同意對方的說法。還有,過去十幾年,台灣出現沒有實質內容的「是」和「對」作為發語詞,有時還聽到說話人各處穿插這兩個詞語,用來彌補語流的空白。本文論述這類語言生活中的問題,並且從語用的觀點提出商務華語詞語教學建言。
Original languageChinese
Pages (from-to)17-30
Number of pages14
Journal臺灣華語教學研究
Volume2
Issue number.總第9
Publication statusPublished - 2014

Cite this

陳麗宇(Li-Yu C, & 鄭錦全(Chin-Chuan C (2014). 為什麼商務華語中的Yes可能是No?. 臺灣華語教學研究, 2(.總第9), 17-30.

為什麼商務華語中的Yes可能是No?. / 陳麗宇(Li-Yu Chen); 鄭錦全(Chin-Chuan Cheng).

In: 臺灣華語教學研究, Vol. 2, No. .總第9, 2014, p. 17-30.

Research output: Contribution to journalArticle

陳麗宇(Li-YuC & 鄭錦全(Chin-ChuanC 2014, '為什麼商務華語中的Yes可能是No?', 臺灣華語教學研究, vol. 2, no. .總第9, pp. 17-30.
陳麗宇(Li-Yu Chen) ; 鄭錦全(Chin-Chuan Cheng). / 為什麼商務華語中的Yes可能是No?. In: 臺灣華語教學研究. 2014 ; Vol. 2, No. .總第9. pp. 17-30.
@article{8d7afc3d4ebc41b4802834a60eb34d57,
title = "為什麼商務華語中的Yes可能是No?",
abstract = "在漢語區工作的外國商務人員,常會追問為什麼在商務英漢的交流或正式談判裡,Yes在會中或會後可能變成No。這種可能被解釋為欺騙的語言行為,其實可以有多項語用解釋。本文從語言的對話結構說明漢語的「是」並不完全對應英語的Yes,漢語的「是」在回答英語的問題時,是表示同意對方的說法,並不是回應英語的問話內容的肯定或否定。「是」還可以用來表達「我聽著,請繼續說」暫時自己不做決定的立場、遲疑的態度和「雖然」的轉折。「是」在有些場合也是用來彌補面子問題的回應詞,給予對方下臺的機會,並不是同意對方的說法。還有,過去十幾年,台灣出現沒有實質內容的「是」和「對」作為發語詞,有時還聽到說話人各處穿插這兩個詞語,用來彌補語流的空白。本文論述這類語言生活中的問題,並且從語用的觀點提出商務華語詞語教學建言。",
keywords = "商務華語, 商務交流, 商務文化, 漢語「是」的語用, 英語Yes的語用, Business Chinese, Business communication, Business culture, Chinese Shi pragmatics, English Yes pragmatics",
author = "陳, {麗宇(Li-Yu Chen)} and 鄭, {錦全(Chin-Chuan Cheng)}",
year = "2014",
language = "Chinese",
volume = "2",
pages = "17--30",
journal = "臺灣華語教學研究",
issn = "2221-1624",
publisher = "台灣華語文教學學會",
number = ".總第9",

}

TY - JOUR

T1 - 為什麼商務華語中的Yes可能是No?

AU - 陳, 麗宇(Li-Yu Chen)

AU - 鄭, 錦全(Chin-Chuan Cheng)

PY - 2014

Y1 - 2014

N2 - 在漢語區工作的外國商務人員,常會追問為什麼在商務英漢的交流或正式談判裡,Yes在會中或會後可能變成No。這種可能被解釋為欺騙的語言行為,其實可以有多項語用解釋。本文從語言的對話結構說明漢語的「是」並不完全對應英語的Yes,漢語的「是」在回答英語的問題時,是表示同意對方的說法,並不是回應英語的問話內容的肯定或否定。「是」還可以用來表達「我聽著,請繼續說」暫時自己不做決定的立場、遲疑的態度和「雖然」的轉折。「是」在有些場合也是用來彌補面子問題的回應詞,給予對方下臺的機會,並不是同意對方的說法。還有,過去十幾年,台灣出現沒有實質內容的「是」和「對」作為發語詞,有時還聽到說話人各處穿插這兩個詞語,用來彌補語流的空白。本文論述這類語言生活中的問題,並且從語用的觀點提出商務華語詞語教學建言。

AB - 在漢語區工作的外國商務人員,常會追問為什麼在商務英漢的交流或正式談判裡,Yes在會中或會後可能變成No。這種可能被解釋為欺騙的語言行為,其實可以有多項語用解釋。本文從語言的對話結構說明漢語的「是」並不完全對應英語的Yes,漢語的「是」在回答英語的問題時,是表示同意對方的說法,並不是回應英語的問話內容的肯定或否定。「是」還可以用來表達「我聽著,請繼續說」暫時自己不做決定的立場、遲疑的態度和「雖然」的轉折。「是」在有些場合也是用來彌補面子問題的回應詞,給予對方下臺的機會,並不是同意對方的說法。還有,過去十幾年,台灣出現沒有實質內容的「是」和「對」作為發語詞,有時還聽到說話人各處穿插這兩個詞語,用來彌補語流的空白。本文論述這類語言生活中的問題,並且從語用的觀點提出商務華語詞語教學建言。

KW - 商務華語

KW - 商務交流

KW - 商務文化

KW - 漢語「是」的語用

KW - 英語Yes的語用

KW - Business Chinese

KW - Business communication

KW - Business culture

KW - Chinese Shi pragmatics

KW - English Yes pragmatics

M3 - 文章

VL - 2

SP - 17

EP - 30

JO - 臺灣華語教學研究

JF - 臺灣華語教學研究

SN - 2221-1624

IS - .總第9

ER -