《易》學東西譯解同-德儒衛禮賢《易經》翻譯綜論

Translated title of the contribution: The Similarity of Translation and Interpretation about Yi-Jing between the East and the West-The Synthetic Discussion of Richard Wilhelm's Yi-Jing Translation

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

The western Yi-jing-ology and the development of sinology have the close relationship. Since 16th century, the sinologists paid the intention and interest to translate and research Yi-jing by the Society of Jesus. Especilly, Richard Wilhelm (1873-1930) in Germany translated the major canons of Confucianism and Taoism and found the special location and philosophical effect of Yi-jing. Richard Wilhelm began to study deeply and consulted to the famous scholars, Lao Nai-Xuan (勞乃宣, 1844-1927) and Hu Shi (胡適, 1891-1962). Then Richard Wilhelm finished the first German translation of Yi-jing. Richard Wilhelm's Yi-jing translation had the concise, free and imaginative characteristics. Therefore, Richard Wilhelm's Yi-jing translation version had so-called the New Testament of the history of western Yi-jing-ology. Besides, Richard Wilhelm's Yi-jing translation was better than English translation version of James Legge (1815-1897). Richard Wilhelm was much to value the life philosophy and attached importance to the idea of human-being civilization in Yi-jing. So Richard Wilhelm became the founder of the School of Pragmatism, it was different from the School of Text of James Legge. Richard Wilhelm also used the truth of Yi-jing to investigate the issues of the cosmos origin and human society. Richard Wilhelm's son, Hellmut Wilhelm (1905-1990) and Cary F. Baynes (1883-1977) cooperated to translate Richard Wilhelm's German version and other writings into English version. Hellmut Wilhelm and Cary F. Baynes' English versions had directly influenced the development of American Yi-jing-ology. Consequently, the Yi-jing-ology of Richard Wilhelm's School of Pragmatism had gained the more and better advancement in the world of Yi-jing-ology.
Translated title of the contributionThe Similarity of Translation and Interpretation about Yi-Jing between the East and the West-The Synthetic Discussion of Richard Wilhelm's Yi-Jing Translation
Original languageChinese (Traditional)
Pages (from-to)29-65
Number of pages37
Journal臺北大學中文學報
Issue number16
Publication statusPublished - 2014

Keywords

  • Sinology
  • Yi-jing
  • James Legge
  • Richard Wilhelm
  • Hellmut Wilhelm
  • Cary F. Baynes

Fingerprint

Dive into the research topics of 'The Similarity of Translation and Interpretation about Yi-Jing between the East and the West-The Synthetic Discussion of Richard Wilhelm's Yi-Jing Translation'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this