孝道、帝國文獻與翻譯-法籍耶穌會士韓國英與《孝經》

    Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

    Abstract

    本文討論耶穌會士韓國英(Pierre-Martial Cibot, 1727-1780)的《孝經》全文法譯本“Hiao-King, ou Livre Canonique sur la Piété filial"(1779)之文本與及註釋的內容,並選取三個關鍵主題「明王」、「禮」與「聖治」予以分析,以便理解韓國英的詮釋進路與其所建構的清帝國孝道的架構與論述核心。此外,韓國英自稱其《孝經》的翻譯與詮釋所依據底本均為「帝國文獻」,然到底是否有一特定底本,或者到底涵蓋哪些文獻,也是本文欲一探究竟之處。
    Original languageChinese (Traditional)
    Pages (from-to)67-95
    Number of pages29
    Journal編譯論叢
    Volume5
    Issue number1
    DOIs
    Publication statusPublished - 2012

    Cite this